• Künye
  • İletişim
  • Çerez Politikası
  • Gizlilik İlkeleri
Anasayfa
  • Genel Haber
  • Kültür & Sanat
  • Gündem
  • Siyaset
  • Sağlık
  • Spor
  • Eğitim
  • Resmi İlanlar
  • Duyurular Haberler
  • Ara
SON DAKİKA:
17:20
"İdeal Kilonu Öğren, Sağlıklı Yaşa" Kampanyasıyla Sağlıklı Yaşam İçin Bir Adım Atın!
11:42
Ziya Zakir Acar II. Iğdır Kitap Fuarında okuyucularla bir araya geldi
08:47
Iğdır Azer İshak Yaycılı Bilim ve Sanat Merkezi Öğrencileri Roma Yolcusu!
08:39
SERDAR ÜNSAL'DAN "HAYDAR ALİYEVİN 102. DOĞUM GÜNÜ MESAJI
08:35
İl Milli Eğitim Müdürü Aziz Gün, “Ailemle Eğitim Yolculuğu” Projesine Katıldı
08:28
Iğdır 2. Kitap Fuarı’nda 112 Acil Çağrı Merkezi’nden Farkındalık Standı
08:26
Tuzluca’da Trafik Haftası Etkinliklerinde Öğrencilere Farkındalık Mesajı
08:23
Alagöz Holding Iğdır FK, Play-Off Yolunda Taraftarıyla Buluşuyor!
08:21
Iğdır Tarım Müdürlüğünden Kara Leke Uyarısı
01:34
Iğdır’da Kitap Sevgisi: Minik Okurlar, Yazar Serdar Ünsal ile Buluştu!
Video Galeri Foto Galeri Yazarlar Üye Paneli
A
Büyüt
A
Küçült
Yorumlar
  1. Haberler
  2. Haberler
  3. Avrupa kaynaklarında Nizami Genceli mirası
Haberler
Yayınlanma: 28 Şubat 2025 - 23:07

Avrupa kaynaklarında Nizami Genceli mirası

Azerbaycan-Avrupa edebi ilişkilerinin temeli çok eskilere dayanmaktadır. Batı sanat ve edebiyat düşüncesi de, insanlığa bir yol, yeni bir yol açan, tüm insanlığı ilim, ahlak, dürüstlük, kemal ve hikmet dolu bu yola davet eden, Azerbaycan edebiyatının ölümsüz söz ustası Nizami Gencelinin etkisinden etkilenmiştir.

Haberler
28 Şubat 2025 - 23:07
Yorumlar
Yazdır
A
Büyüt
A
Küçült
Yorumlar
Avrupa kaynaklarında Nizami Genceli mirası
Çünkü Nizami öyle bir söz ustasıdır ki, bütün insanlığın en küçük sorunlarının derinliğine inmeyi başarmış ve bunları son derece şiirsel bir dille okuyucularına sunmuştur. Seleflerinin yaratıcılığından yararlanarak tüm bunları tek bir hazinede toplamayı başardı.  Bir zamanlar Sovyet bilim adamları “Khamsa” nın yabancı dillere çevrilmesi konusunu incelediler ve Nizami’nin Avrupa tarihi alanındaki çalışmalarını incelemek yönünde bir çok çalışma yaptılar.

Nizami’nin eserlerinin diğer şairlerin eserleriyle taklit edilmesi Avrupalıların şaire olan ilgisini her zaman güçlendirmiştir. Fransız ütopyacı-sosyalistlerinin fikirleri doğrudan Nizami’den aktarılmıştır. Nizami Gencevi’nin hümanist fikirleri bu milletlerin edebiyatını da etkilemiştir.

Araştırma sonucunda Avrupalı şair ve oryantalistlerden Barthelemy D. Erblo, A. Rousseau, Jan Darmstetter, Jules Mol, E. Bloche, Henri Masse, Louis Aragon, Flipp Van Tyeghem’in Avrupa’da Genceli Nizami çalışmalarında önemli rol oynadığı tespit edilmiştir.  Çünkü Nizami Gencevi sadece Azerbaycan halkı için değil, tüm insanlığın mazlum halkları için çalıştı.

Khamsa”nın en eski nüshasının 1362 yılında nüsha olarak Paris Milli Kütüphanesi’nde saklanan bir el yazması olduğu kabul edilmektedir.  Ancak Henri Massey’in araştırmasına göre Nizami Gencevi’nin 1328 yılında Bombay’da kopyalanan “Khamsa” nüshası, en eski nüshadan 34 yıl önce kopyalanmıştır.
Fransız şair Louis Aragon, Nizami hakkında şunları söylemiştir: “Nizami Gencevi’nin eserlerinin, Latin ve Yunan yazarların eserlerinden daha fazla taklit edilmesi tesadüf değildir.  Müslüman dünyasında medreselerde öğretildiği gibi ders kitabı olarak da kullanılmıştır. Avrupalı gezginler ve bilim meraklıları tarafından yayıldı».

Dahi şairin eserlerinin tercümesinin tarihi XVII yüz yılda başlamıştır.  Bunlardan yalnızca “Hosrov Şirin” tamamen tercüme edilmiştir. İngiliz bilim adamı Gelpke, özel kütüphanesinde bulunan el yazmalarını kullanarak “Leyli Mecnun”u İngilizceye çevirmiştir. Şairin yaşadığı dönemle bağlantılı olarak Fransız edebiyatına etkisinin tarihi tam olarak belirlenememiştir.

Şairin yaşadığı dönemle bağlantılı olarak Fransız edebiyatına etkisinin tarihi tam olarak belirlenememiştir. Nizami’nin mirasını araştıran Mirza Mahammad Ahundov, Nizami’nin “Hamse” adlı eserinin 1845 yılında Petersburg’da Fransızca olarak yayımlandığını kaydetti. Ahundov’a göre “Khamsa” F. Sharmu tarafından çevrilmiştir.  Bunu “Şeyh Nizami” adlı eserinde haber vermiştir.  Ama belki bu çeviri basılmamıştır.

1741 yılında İstanbulda Nizami asırlarının ilk tercümanlarından biri olan I.I. “Yedi Güzeller” Clerambault tarafından Fransızcaya çevrildi.  Eserin sonunda metnin “Yedi Güzeller” eserinden alındığını yazıyor. Hatta Fransız oryantalist E. Blochetbile “Türk El Yazmaları Kataloğu” adlı kitabında bu tercümeyi kullanmıştır.

Fransız oryantalist Alphonse Rousseau’nun yazdığı “Oriental Parnassus” adlı eser 1841’de Cezayir’de yayımlandı.  Bu eser dedoğu şairlerinin yanı sıra Nizami Gencevi’nin eserleri tercüme edilmiştir.

Oryantalist Nizami, Nizami’nin eserindeki sanatsal tabloları Fransızcaya aktarmak amacıyla “Hüsrev ile Şirin” adlı eserindeki “Yazın Tarifi” sahnesini Farsçaya çevirmiştir. Aynı zamanda “Doğu Parnası” adlı eserinde şairin “İskendername”sin den “İskender’in karanlığa gidişi” kısmını tercüme etmiştir. Ancak oryantalist her iki tercümede de hangi yazmaları kullandığını yazmamaktadır.

Ayrıca şairin “Hosrovve Şirin” adlı eseri de tamamen Fransızcaya çevrilerek 1970 yılında yayımlanmıştır. 

Genceli Nizami’nin zengin yaratıcılığı onu dünyevi kıldı. Nizami’nin eserlerinin Fransızcaya çevrilmesi, Nizami’nin Fransa’daki mirasının incelenmesinde büyük önem taşıyordu. Ancak çevirilerden önce Fransa’da zaten tanınıyordu. Eserleri “Hamse” şeklinde değil, dünya kütüphanelerinde ayrı ayrı dağıtılmaktadır

Nizami'nin kapsamlı yaratıcılığı o kadar zengindir ki şairin her mısrasında bir parça hikmet saklıdır.  Eserlerindeki şifreleri çözmek geniş bir zeka gerektirmektedir. Her kelime  bir efsanenin, dünya halklarının tarihinin bir işaretidir. Şairin eserleri, kâinat bu haliyle batılı ve doğulu oryantalistler tarafından yeniden ele alınabilecek kadar zengindir.  İnsanlık bu tür aydınları insanlık tarihine çok geç kazandırmıştır.

Vafa Aliyeva, Gence Devlet Tarih-Kültür Rezervi bilim çalışanı

Haber Merkezi
  • YORUMLAR
adlı kullanıcıya cevap x
İlginizi Çekebilir
Bakan Yerlikaya: "Van ve Şanlıurfa'da 311,5 kilogram uyuşturucu madde ele geçirdik"
Bakan Yerlikaya: "Van ve Şanlıurfa'da 311,5 kilogram uyuşturucu madde ele geçirdik"
Rektör Hacımüftüoğlu'ndan ABD'de stratejik bilimsel temaslar: Önde gelen ABD üniversitesiyle ortaklık adımları
Rektör Hacımüftüoğlu'ndan ABD'de stratejik bilimsel temaslar: Önde gelen ABD üniversitesiyle ortaklık adımları
Erzurum'da tarıma güçlü destek
Erzurum'da tarıma güçlü destek
Jandarmadan uyuşturucu operasyonu
Jandarmadan uyuşturucu operasyonu
Son Haberler
"İdeal Kilonu Öğren, Sağlıklı Yaşa" Kampanyasıyla Sağlıklı...
Ziya Zakir Acar II. Iğdır Kitap Fuarında okuyucularla bir araya geldi
Ziya Zakir Acar II. Iğdır Kitap Fuarında okuyucularla bir araya geldi
Bakan Yerlikaya: "Van ve Şanlıurfa'da 311,5 kilogram uyuşturucu madde ele geçirdik"
Bakan Yerlikaya: "Van ve Şanlıurfa'da 311,5 kilogram uyuşturucu...
Rektör Hacımüftüoğlu'ndan ABD'de stratejik bilimsel temaslar: Önde gelen ABD üniversitesiyle ortaklık adımları
Rektör Hacımüftüoğlu'ndan ABD'de stratejik bilimsel temaslar:...
Fen Lisesi Öğrencileri ETÜ'de düzenlenen sempozyumda buluştu
Fen Lisesi Öğrencileri ETÜ'de düzenlenen sempozyumda buluştu
Iğdır’da Güvenlik Değerlendirme Toplantısı Yapıldı
Iğdır’da Güvenlik Değerlendirme Toplantısı Yapıldı

Ana Sayfa
Genel Haber
Kültür & Sanat
Gündem
Siyaset
Sağlık
Spor
Eğitim
Resmi İlanlar
Duyurular
Haberler
Köşe Yazarları
Foto Galeri
Video Galeri
Biyografiler
Üye Paneli
Günün Haberleri
Arşiv
Gazete Arşivi
Hava Durumu
Gazete Manşetleri
Nöbetci Eczaneler
Namaz Vakitleri
  • Duyurular
  • Eğitim
  • Genel Haber
  • Gündem
  • Haberler
  • Kültür & Sanat
  • Resmi İlanlar
  • Sağlık
  • Siyaset
  • Spor
  • Foto Galeri
  • Video Galeri
  • Köşe Yazarları
  • Biyografiler
  • Üye Paneli
  • Günün Haberleri
  • Arşiv
  • Gazete Arşivi
  • Hava Durumu
  • Gazete Manşetleri
  • Nöbetci Eczaneler
  • Namaz Vakitleri

  • Rss
  • Künye
  • İletişim
  • Çerez Politikası
  • Gizlilik İlkeleri

Sitemizde bulunan yazı , video, fotoğraf ve haberlerin her hakkı saklıdır.
İzinsiz veya kaynak gösterilemeden kullanılamaz.